Комментарий к Мелахим Б 4:34
וַיַּ֜עַל וַיִּשְׁכַּ֣ב עַל־הַיֶּ֗לֶד וַיָּשֶׂם֩ פִּ֨יו עַל־פִּ֜יו וְעֵינָ֤יו עַל־עֵינָיו֙ וְכַפָּ֣יו עַל־כפו [כַּפָּ֔יו] וַיִּגְהַ֖ר עָלָ֑יו וַיָּ֖חָם בְּשַׂ֥ר הַיָּֽלֶד׃
И он поднялся и лег на ребенка, и положил рот на его рот, и глаза его на глаза, и руки на руки свои; и он потянулся к нему; и мясо ребенка стало теплым.
Rashi on II Kings
And he spread himself upon him. [Targum] Yonoson rendered ‘וְאַלְהֵי עֲלוֹהִי’, an expression of weariness.26I.e., “he laid exhausted upon him.” There is a similar word in the Beraisa of Ha’azinu and in Sifrei. But Menachem rendered ‘וַיִּגְהַר’, an interpretation of the word according to its context, “he prostrated himself upon him.”27See I Melochim 18:42.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat David on II Kings
on the bed
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Metzudat David on II Kings
it was the influence of his vital organs invigorating the vital organs of the lad
Ask RabbiBookmarkShareCopy